汽車零件保養懶人包

思高譯本、思高譯本、思高聖經舊約在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說

思高譯本關鍵字相關的推薦文章

思高譯本在聖經 - 思高讀經推廣中心的討論與評價

思高汉译圣经的编纂这部圣经的翻译编纂,为义大利方济会士雷永明司铎(Fr. Giovanni S. Allegra, 1907-1976)实属功臣。他于1931年来华,获悉中国教会仅有圣经节译本,立志 ...

思高譯本在聖經思高本的討論與評價

1968年出版,是現今天主教普遍使用的中文譯本,譯文嚴謹,不論對天主教徒或新教信徒也很有參考價值。 圖片.

思高譯本在聖經漢語譯本用語對照表- 維基百科,自由的百科全書的討論與評價

基督教逐漸傳入中國的過程中,天主教、東正教、新教等三大宗派在將《聖經》翻譯 ... 新教譯法,如使用了新教《聖經和合本》的「馬太福音」,而未使用天主教《聖經思高 ...

思高譯本在ptt上的文章推薦目錄

    思高譯本在天主教用的中文聖經(思高版本)因為過去翻譯水平的緣故 ...的討論與評價

    首先,請不要說成是天主教思高聖經刻意在翻譯上攪分岐,事實並不是這樣的。天主教傳入中國,開始中文翻譯,遠早過基督新教。 其次,思高翻譯,雖不是完美,卻不見得比 ...

    思高譯本在天主教中文聖經翻譯簡史 - 人人焦點的討論與評價

    2021年2月8日 — 天主教中文聖經翻譯簡史. 天主教教義,遠自唐太宗貞觀九年,即公元六三五年,已由聶斯托利異端派(Zestorianism)的阿羅本主教(Bishop Alopen),從 ...

    思高譯本在聖經翻譯講座摘要的討論與評價

    1. 香港天主教現時用的聖經是1968年的思高譯本。中國基督教(天主教及新教)最早期可以追溯至唐朝的景教。可是未能確定當時是否有譯聖經成中文,但至少有譯過一些書卷章節, ...

    思高譯本在蕭靜山《新經全集》附注釋 - Bible.com的討論與評價

    1981年11月,中國大陸的天主教會議決定印刷《新經全集》,這是中國大陸的天主教會近代最早使用的中文聖經。近年有(新教)出版社自行出版包括有蕭靜山譯本和李山甫等人譯本 ...

    思高譯本在思高聖經 - 中文百科全書的討論與評價

    翻譯 時除使用原文外,參考的考古文獻則多以法德兩文記載和教會用的拉丁文。 由思高聖經學會雷永明神父歷時十年,於一九六八年年底耕耘出的聖經譯本《思高 ...

    思高譯本在第二期〈聖經的中文翻譯〉 - 天主教研究中心的討論與評價

    本學報包括九篇關於“聖經中文翻譯”的論文。作者們都特別關注前輩所遺留下來的譯本。此“承前啟後”的研究方法是所有基督宗教神學家所能共享的,以便準備更好的未來。

    思高譯本在聖經名稱對照表的討論與評價

    天主教 天主教簡稱 基督教 基督教簡稱 英文 英文簡稱 創世紀 創 創世紀 創 Genesis Gn 出谷紀 出 出埃及記 出 Exodus Ex 肋未紀 肋 利未記 利 Leviticus Lv

    思高譯本的PTT 評價、討論一次看



    更多推薦結果